viernes, 15 de diciembre de 2017

Verano


He aquí el verano, tal como aparece en el retrato de De Candolle en un parque ginebrino.  Sobre la imagen se lee en mayúsculas griegas ΘΕΡΟΣ /zéros/ (en minúsculas θέρος) "verano".

Encuentro poquísimas palabras botánicas derivadas de este nombre de estación; en realidad, sólo he encontrado 'terófito' (en latín therophytum) "planta de verano", sinónimo, si no me equivoco, de 'planta anual', que recuerdo haber oído definir, más o menos, como "planta que pasa el período desfavorable del año en forma de semilla".  El período desfavorable no tiene por qué ser el invierno, supongo, aunque lo es nuestras latitudes para la gran mayoría de las plantas.  En realidad, el peor período de muchos vegetales acaece cuando pasa cerca un cretino con cerillas.

También existe la palabra 'isótera' (ἴσος /ísos/ "igual") que en cartografía nombra la línea de igual temperatura media veraniega.  (Hay un theropithecus, pero, aparte de no ser vegetal, no sé si se puede traducir por "mono de verano", que parece más afín a la moda que a la zoología; el primer elemento no debe de ser nuestro θέρος "verano", sino θήρ /zeér/ con E larga "fiera".)

De la misma raíz de θέρος hay en griego un adjetivo, θερμός /zermós/ "caliente", del que ya tenemos muchos derivados en botánica, empezando por 'termófilo' (thermophilus) o "amante del calor", y acabando con 'isoterma' (que es como isótera pero para la temperatura media anual).  De ahí también 'termómetro', 'termas' o baños calientes, etcétera.

Chantraine admite como probable que el nombre del Lupinus albus en griego (θέρμος /zérmos/) se haya creado a partir de θερμός (ya que el lupinus es amargo, esto es, "caliente") por simple desplazamiento del acentο.  Si es así, también sería pariente de nuestro θέρος "verano" la voz vulgar que en castellano designa a aquella planta, pues 'altramuz' proviene de un árabe al-turmus que representa el θέρμος griego.

La voz latina correspondiente a θέρος es aestus /áes-tus/ "verano", cuyo adjetivo aestivus "veraniego" no sólo da en castellano el nombre finolis de esta estación, 'estío', sino que en botánica apellida a algunas especies, por ejemplo el Asphodelus aestivus /as-fó-de-lus aes-tí-vus/ o el Triticum aestivum /trí-ti-cum aes-tí-vum/ (y no encuentro ejemplo en femenino).  Hay incluso un adjetivo derivado del adjetivo en el Adonis aestivalis.

No hay comentarios:

Publicar un comentario