jueves, 5 de marzo de 2020

Conflicto y petición de auxilio

Paseando esta mañana (otra mañana de febrero espléndida, nada fría; se veían muy bien los Pirineos, al fondo, sobre la calina del Ebro) he sufrido una crisis de filólogo.  Por fortuna, las crisis de filólogo cursan sin fiebre, no presentan dolor articular, mareos ni náuseas, rara vez exigen medicación o guardar cama.  Esta de hoy ha sido ligera, y me permito anotarla aquí porque tiene estrecha relación con la botánica.

El caso es que, pensando en describir las florecillas del camino, lamios, fumarias, caléndulas, me asaltó la duda siguiente: en el caso de usar para la descripción los nombres botánicos, ¿cómo hacerlo?  ¿Sería oportuno decir, por ejemplo: "hay junto al camino muchas Fumariae, Lamia, Calendulae..."?  Pues como latinista modesto, pero peleón, tiendo a usar los nombres latinos en la forma que corresponde al contexto; por ejemplo, si hay un número plural de plantas, no diría Fumaria, singular, sino Fumariae, en plural; ni Lamium, singular, sino Lamia, plural &c.  Es más, si, pongamos por caso, echara yo mano del verbo ver, ¿debería escribir "veo muchas Fumarias officinales", usando el caso objetivo que corresponde?

Ciertamente los botánicos que han escrito en latín declinaron los nombres botánicos según las reglas de ese idioma, y mencionaban, por ejemplo, color echiorum "el color de las viboreras", o plantaginem coronopodem collegisse "que habían recogido llantén pata de corneja".  La cuestión, claro está, se plantea cuando el contexto es distinto del latín, por ejemplo ahora el castellano.  ¿Debo decir Fumaria nada más, o podemos permitirnos Fumariae, Fumarias &c?

Yo, por mí, me daría permiso para decirlo como me diera la gana, pero, claro está, si uno usa nomenclatura científica, ¿no habrá de atenerse a las normas de uso de esa nomenclatura?  Y entonces la cuestión es la siguiente: los binomios lineanos ¿han de ser considerados formas latinas, sometidas a las reglas de ese idioma, o más bien formas fósiles, que no admiten variación de número o de caso?  Si así fuera, no cabría decir "hay muchas Fumariae officinales", ni mucho menos "veo Fumarias officinales, Lamia amplexicaulia y purpurea, Calendulas arvenses", sino tomar los nombres en su forma establecida por el catálogo botánico (si, como me imagino, hay uno) y escribir, pongamos: "hay en el camino abundantes Fumaria officinalis, Lamium amplexicaule y purpureum, Calendula arvensis..."

Espero que algún lector de esta página tenga la amabilidad de sacarme de dudas.  ¿La autoridad botánica se pronuncia sobre eso?  ¿Hay un catálogo admitido?  ¿Dónde se consulta?  ¿Se especifica algo sobre el uso de los nombres científicos, en el sentido de lo arriba expresado?  ¿Hay una página accesible donde esto se decrete?

Por lo demás, ando un poco preocupado también por otro motivo.  Veo que casualmente las entradas han llegado a una cifra centenaria.  Estoy seguro de que he debido de meter la pata más de una vez.  ¿Qué haces, lectriz generosa, lector piadoso, que me dejas chapotear en el error?  Anda, sé buena, sé bueno, y corrige ¿qué te cuesta escribir un par de líneas y corregir lo equivocado?

Pero qué digo.  Si ni yo tengo tiempo de releerme.

2 comentarios:

  1. Ya puestos, tras la anterior me he leído esta otra entrada y tras no sentirme concernido al principio desde mi ámbito de la biología y esperar a ver si se atreve a responder algún filólogo, caigo en la cuenta de que el plural si me atañe.
    Lógicamente nos referimos muy a menudo a plantas y animales de manera grupal cuando hablamos de su demografía, comportamiento poblacional, flujo de genes, etc. Con nuestra ignorancia de lenguas clásicas caigo tras leerte en la cuenta de que usamos el singular en tales casos sin ninguna vergüenza cuando, si lo hiciéramos escribiendo el castellano, el error se haría evidente: El campo se llena de ababoles pero si queremos dar el pego diríamos el campo se llena de Papaver y no de Papavera (?). No sigo por ese jardín porque voy a chapotear raudo.
    Pero voy a echar mano de mi lista de contactos para ver si encuentro agazapado a algún filólogo y consigo que entre al trapo.
    Mientras, recuerdo el Codigo Internacional de Nomenclatura botánica que me estudié en su dia pero no recuerdo que dijera nada del asunto. También he visto con D. Google esta página: https://books.google.es/books?id=dFcKLxqEAj4C&pg=PA10&lpg=PA10&dq=plural+de+papaver&source=bl&ots=cArh3ooOJr&sig=ACfU3U0kb5DiYK0q-FIWRy6HdOWCSvcajg&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiqnJa6jKLoAhWO4IUKHfWzAhYQ6AEwAnoECAcQAQ#v=onepage&q=plural%20de%20papaver&f=false

    Salud

    ResponderEliminar
  2. Papaver (singular) o Papavera (plural): sí, esa es la idea. El libro al que enlazas es similar, por lo que veo, al "Botanical Latin" de Stearn que cité en comentario, hace algún tiempo. Voy a repasarlo, por si encuentro en él alguna solución a mi duda. Gratias ago tibi, Daniel silense.

    ResponderEliminar