Curioso dígrafo éste, CH. Los italianos lo conservan justamente para el sonido /k/, igual que el latín. Así que en italiano la palabra che se pronuncia igual que nuestro "que". Dificilillo de comprender, por lo visto, para algunos periodistas deportivos, que al pobre Chiapucci lo llegaron a llamar Chapuzi, como si fuese un chapucero y no un trepador aguerrido.
Algo se complica el asunto en francés, donde por ejemplo chor se pronuncia /kor/, aunque el habitual sonido de la CH es el de chef, por ejemplo, parecido al de la CH castellana. Dicho sea de paso, ¿ha observado la lectora que a la CH inicial francesa le suele corresponder una C latina (o castellana)? Así chef, lat. caput "cabeza", o champ, lat. campum "campo", o cheval, lat. capallum "caballo".
Volvamos al latín. De lo dicho hasta ahora, ¿podemos concluir que cualquier palabra latina escrita con CH es un helenismo, una palabra tomada del griego? Sí, si nos limitamos al latín clásico, y quitamos algunas palabrejas donde los romanos añadieron una hache sin ton ni son.
(Los romanos escribían, por ejemplo, pulcher (/púl-ker/) "guapo" con una H injustificada, quizá porque una rama de la familia Claudia, los Guapos, empezaron a escribir su nombre Pulcher, que les debía de sonar más griego y más elegante que el vulgar Pulcer; algo así como a nuestro ruiseñor de Linares le debió de sonar mejor Raphael que Rafael, o a nuestro locutor Miúnik que Múnich.)
Ahora bien, ya en latín botánico es muy arriesgado decir que todas las palabras con CH son helenismos. Por ejemplo, hace un par de veranos oí a Javier P. hablar de la Deschampsia flexuosa, que él pronunciaba /de-shám-psia/: decía una CH francesa. De momento me chocó pero, gracias a ese supuesto error, caí en que el género Deschampsia honraba la memoria de un francés, un tal Deschamps (el botánico, no el futbolista, como aclaró el propio Javier). Ahí el origen de la CH no es la griega ji, sino la CH francesa, con su peculiar sonido mojado.
En resumen, ¿pronunciaremos /des-kám-psi-a/ a lo romano, o /de-shám-psia/ a lo medio galo? Usted haga lo que quiera, por supuesto, pero yo encuentro razonable aplicar la regla general y pronunciar lo primero. Más que nada, por no complicarse la vida. Y al fin y al cabo, ¿no vuelve a oírse así el sonido original de la palabra, valga eso lo que valga? Porque Monsieur Deschamps, a la postre, es el Dominus Camporum, el señor De los Campos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario