sábado, 5 de agosto de 2017

Merendera

El nombre de esta planta suena tanto a castellano derecho, que me resulta difícil pensar que es latín.  En latín existe, desde luego, la palabra merenda con el mismo significado que su resultado fonético "merienda" (la E breve acentuada latina diptonga en IÉ castellano), pero no existe, que yo sepa (he mirado un poco por ahí, y creo que lo puedo confirmar) la palabra latina merendera, si no es en el neolatín de la botánica.  ¿De dónde la ha sacado éste?  Yo creo que del castellano, o al menos de algún idioma español.

La razón por que lo creo es que el sufijo -ero/-era es muy castellano y nada latino.  De merenda en latín podría salir la palabra *merendaria (el asterisco indica que me he inventado la palabra) pero nunca merendera.  En efecto, el sufijo que adjetiva nombres es en latín -arius: de arma viene armarius, de primus procede primarius y la sal conduce al salarius.

De paso, ahí tiene usted tres bonitos dobletes: "armero", "primero" y "salero" son palabras patrimoniales (castellano fetén, digamos), mientras que "armario", "primario" y "salario" (que son exactamente las mismas palabras, pero con vía culta de entrada al castellano --así se forma la mayoría de dobletes) son préstamos, son latinismos, de los que los romances están llenos (y lo que no son romances, por ejemplo el inglés).

Ahora bien, siendo la merendera un endemismo hispánico, ¿no parece natural que quien la bautizara (me parece que fue Lineo, o quizá Ramond) usase el nombre vernáculo?  Cierto que no encuentro la voz "merendera" ni en el diccionario de María Moliner ni en el académico (como pontifico en los días de mal humor, el diccionario de la RAE sólo sirve para saber lo que dice el diccionario de la RAE).  Por desgracia el Dioscórides de Font Quer (que me parece muy fiable para nombres populares) no recoge esta planta, pero sí, por ejemplo, Flora Iberica, que acoge merendera como voz castellana, y el etimológico de Corominas la explica como tal: "así llamado seguramente" (dice don Joan con prudencia: todo el mundo sabe que el adverbio seguramente significa "con dudosa seguridad") "porque esta planta aparece en otoño, cuando el campesino deja de merendar, por oscurecer más temprano y anticiparse la cena".

Por cierto que Corominas piensa que la merendera no es la Merendera montana sino el Colchicum autumnale, y en esto le sigue la meteoróloga (en teleñol, metereóloga: apuesto a que pronto lo admitirá la RAE) Mónica López, que el otoño pasado afirmó en un telediario que "la merendera en realidad se llama trencaberenas"; pues sí que estamos bien.  Ni en mi diccionario catalán ni en el GDLC de la red encuentro merendera ni trencaberenas.

La merendera es una flor que reconozco (o eso creo) desde niño, cuando alguien la señaló en un prado, cerca de Burgos, con el nombre de "quitameriendas".  Yo la vigilaba mientras comía el pan con chocolate; pero no pasó nada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario