sábado, 2 de junio de 2018

Más de gladíolos, clipéolas y rodíolas

Acabaré provisionalmente con este asunto de los folíolos, las vacúolas y las rubéolas, que me resulta muy entretenido, añadiendo algunos géneros botánicos que creo que también son diminutivos.

Del género Clypeola /cly-pé-o-la/ estoy casi seguro.  Un clipeus /clí-pe-us/ es un "escudo" en latín, de modo que clipeolum /cli-pé-o-lum/ es un "escudillo" (clipeolum es la palabra que no encontré documentada como término botánico, y arrastró mi confusión con gladiolus).  Como lo más llamativo de Clypeola jonthlaspi son esos frutillos redondos semejantes a pequeños escudos, supongo que en ellos pensaba quien bautizó clipeola (literalmente "escudetes", en plural) a esa crucífera.  El clipeus o clupeus era un escudo redondo, como la parma y los frutillos de la Clypeola.

Como suele ocurrir, aparece en Clypeola una Y no justificada, pues el término es puramente latino.  El "escudo" también aparece en algunos nombres específicos de plantas más o menos afines, como el Alyssum clypeatum o Fibigia clypeata, cuyos frutos, por lo que veo, también podrían recordar escudos.  (Y el pato cuchara es Anas clypeata: "pato con escudo").

Otro diminutivo (del que estoy menos seguro) es Pyrola /pý-ro-la/.  ¿Tenemos ahí el diminutivo de pirus "peral" escrito, como a menudo en botánica, con una Y?  Es lo más probable, porque veo que se da como nombre común de esta hierba el de "peralillo".

Con menor seguridad diría yo que Rhodiola /ro-dí-o-la/ es el diminutivo de rhodon, latinización de la palabra griega "rosa" (que da nombre a la isla de Rodas y a nuestra población de la Costa Brava).  Con Rhodiola me parece que se estaba pensando más en el color rosado que en la flor, según los sinónimos: Sedum rhodiola, Sedum roseum.  De ser así, al final resulta una cierta redundancia, pues Rhodiola rosea significaría "rosita rosada".

Por último, ¿es Salsola /sál-so-la/ un diminutivo?  Todo indica que sí, pues salsus es el adjetivo latino "salado".  (La palabra "salsa" significó en español "salina", antes de significar --hacia el siglo XV, según Corominas-- "aderezo líquido".)  Salsola significaría, pues, "saladita"; un nombre adecuado para hierbas aficionadas a los salares.

Termino con una mera hipótesis, que no he visto confirmada por ninguna autoridad.  Generalmente se admite que el nombre latino de la violeta, Viola /ví-o-la/, está emparentado con su equivalente griego, ἴον /í-on/.  Ahora bien, en latín viola tiene todo el aspecto de un diminutivo, y es algo que parece corresponder muy bien con esa delicada, humilde flor (humilde en su acepción prístina: "próxima al suelo"), para la que también en castellano (y en otros idiomas) utilizamos un diminutivo: violeta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario